据中移动手机报报道:日前有网友发帖,揭露了成都铁路局贵阳客运段的中英文对照标牌错误百出,竟然将贵阳翻译成“the expensive sun(昂贵的太阳)”,真是让人啼笑皆非。想必这一定是翻译软件的杰作吧!
昨天我在“谷歌金山词霸,很好很强大”提到了某些软件会将“干”字直接翻译成“fuck”,所以采用翻译软件翻译的同学要擦亮自己的眼睛,揪出这些“不法分子”,无奈,乱“干”的还是大有人在(以下数据来源网络):
真抓实干: Really Grasp Solid Fuck
1、粉煤灰山砂路面砼的技术经济性研究 重庆交通学院学报 2006/06
fuck the shrinkage properties 干缩特性
2、导流筒在粉浆罐中的应用 酿酒 2006/04
fuck alcohol that method smash produce 干法粉碎工艺的酒精生产
3、体积膨胀率作为干红葡萄酒发酵过程参数可行性研究 中国生物工程杂志
2005/S1
The grape wine that fuck出现了2次,干红葡萄酒?(没看懂)
4、手术后患者随访工作重点的探讨 国际医药卫生导报 2005/06
Practice the duty pack fuck the system 实行责任包干制
5、坚持理论与实践相结合提高《化工原理》教学质量 广东化工 2005/02
close by profession to fuck the lesson 相近专业的课程
6、干旱对甜、糯玉米幼苗生长和生理指标的影响研究 玉米科学 2005/01
fuck the material backlog the speed 干物质积累速度
7、祝京水库病坝稳定计算基本参数确定 水力发电 2005/02
the density […]
Popularity: 12%

